Sunday, February 25, 2018

Kedumah 155 (24797) 142

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, הֵן קָרְבוּ יָמֶיךָ לָמוּת--קְרָא אֶת-יְהוֹשֻׁעַ וְהִתְיַצְּבוּ בְּאֹהֶל מוֹעֵד, וַאֲצַוֶּנּוּ; וַיֵּלֶךְ מֹשֶׁה וִיהוֹשֻׁעַ, וַיִּתְיַצְּבוּ בְּאֹהֶל מוֹעֵד. וַיֵּרָא יְהוָה בָּאֹהֶל, בְּעַמּוּד עָנָן; וַיַּעֲמֹד עַמּוּד הֶעָנָן, עַל-פֶּתַח הָאֹהֶל. וַיְצַו אֶת-יְהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן, וַיֹּאמֶר חֲזַק וֶאֱמָץ--כִּי אַתָּה תָּבִיא אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר-נִשְׁבַּעְתִּי לָהֶם; וְאָנֹכִי, אֶהְיֶה עִמָּךְ
זָכוֹר, אֵת אֲשֶׁר-עָשָׂה לְךָ עֲמָלֵק, בַּדֶּרֶךְ, בְּצֵאתְכֶם מִמִּצְרָיִם. אֲשֶׁר קָרְךָ בַּדֶּרֶךְ, וַיְזַנֵּב בְּךָ כָּל-הַנֶּחֱשָׁלִים אַחֲרֶיךָ--וְאַתָּה, עָיֵף וְיָגֵעַ; וְלֹא יָרֵא, אֱלֹהִים. וְהָיָה בְּהָנִיחַ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְךָ מִכָּל-אֹיְבֶיךָ מִסָּבִיב, בָּאָרֶץ אֲשֶׁר יְהוָה-אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה לְרִשְׁתָּהּ--תִּמְחֶה אֶת-זֵכֶר עֲמָלֵק, מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם; לֹא, תִּשְׁכָּח

וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה, בְּאָזְנֵי כָּל-קְהַל יִשְׂרָאֵל, אֶת-דִּבְרֵי הַשִּׁירָה, הַזֹּאת--עַד, תֻּמָּם

הַאֲזִינוּ הַשָּׁמַיִם, וַאֲדַבֵּרָה
וְתִשְׁמַע הָאָרֶץ, אִמְרֵי-פִי

יַעֲרֹף כַּמָּטָר לִקְחִי
תִּזַּל כַּטַּל אִמְרָתִי

כִּשְׂעִירִם עֲלֵי-דֶשֶׁא
וְכִרְבִיבִים עֲלֵי-עֵשֶׂב

כִּי שֵׁם יְהוָה, אֶקְרָא
הָבוּ גֹדֶל, לֵאלֹהֵינוּ

הַצּוּר תָּמִים פָּעֳלוֹ
כִּי כָל-דְּרָכָיו מִשְׁפָּט

אֵל אֱמוּנָה וְאֵין עָוֶל
צַדִּיק וְיָשָׁר הוּא

שִׁחֵת לוֹ לֹא, בָּנָיו מוּמָם
דּוֹר עִקֵּשׁ, וּפְתַלְתֹּל



Hashem spoke to Moses, "Behold, your days are drawing near to die; summon Joshua, and both of you shall stand in the Tent of Meeting, and I shall instruct him." So Moses and Joshua went and stood in the Tent of Meeting. Hashem appeared in the Tent, in a pillar of cloud, and the pillar of cloud stood by the entrance of the Tent. He commanded Joshua son of Nun, and said, "Be strong and courageous, for you shall bring the Children of Israel to the Land that I have sworn to them, and I shall be with you."
Remember what Amalek did to you, on the way when you were leaving Egypt; that he happened upon you on the way, and he struck those of you who were hindmost, all the weaklings at your rear, when you were faint and exhausted, and he did not fear God. It shall be that when Hashem, your God, gives you rest from all your enemies all around, in the Land that Hashem, your God, gives you as an inheritance to possess it, you shall wipe out the memory of Amalek from under the heaven — you shall not forget!

Moses spoke the words of this song into the ears of the entire congregation of Israel, until their conclusion.

Give ear, O heavens, and I will speak;
and may the earth hear the words of my mouth.

May my teaching drop like the rain, may my utterance flow like the dew;

like storm winds upon vegetation and like raindrops upon blades of grass.

When I call out the Name of Hashem, ascribe greatness to our God.

The Rock! — perfect is His work, for all His paths are justice;

a God of faith without iniquity, righteous and fair is He.

Corruption is not His — the blemish is His children's,
a perverse and twisted generation.

Sunday, February 18, 2018

Kedumah 154 (24662) 155

וַיִּסְעוּ, מִקְּהֵלָתָה; וַיַּחֲנוּ, בְּהַר-שָׁפֶר. וַיִּסְעוּ, מֵהַר-שָׁפֶר; וַיַּחֲנוּ, בַּחֲרָדָה. וַיִּסְעוּ, מֵחֲרָדָה; וַיַּחֲנוּ, בְּמַקְהֵלֹת. וַיִּסְעוּ, מִמַּקְהֵלֹת; וַיַּחֲנוּ, בְּתָחַת. וַיִּסְעוּ, מִתָּחַת; וַיַּחֲנוּ, בְּתָרַח. וַיִּסְעוּ, מִתָּרַח; וַיַּחֲנוּ, בְּמִתְקָה. וַיִּסְעוּ, מִמִּתְקָה; וַיַּחֲנוּ, בְּחַשְׁמֹנָה. וַיִּסְעוּ, מֵחַשְׁמֹנָה; וַיַּחֲנוּ, בְּמֹסֵרוֹת. וַיִּסְעוּ, מִמֹּסֵרוֹת; וַיַּחֲנוּ, בִּבְנֵי יַעֲקָן. וַיִּסְעוּ, מִבְּנֵי יַעֲקָן; וַיַּחֲנוּ, בְּחֹר הַגִּדְגָּד. וַיִּסְעוּ, מֵחֹר הַגִּדְגָּד; וַיַּחֲנוּ, בְּיָטְבָתָה. וַיִּסְעוּ, מִיָּטְבָתָה; וַיַּחֲנוּ, בְּעַבְרֹנָה. וַיִּסְעוּ, מֵעַבְרֹנָה; וַיַּחֲנוּ, בְּעֶצְיֹן גָּבֶר. וַיִּסְעוּ, מֵעֶצְיֹן גָּבֶר; וַיַּחֲנוּ *בְקָדֵשׁ. וַיִּסְעוּ, מִקָּדֵשׁ; וַיַּחֲנוּ בְּהֹר הָהָר, בִּקְצֵה אֶרֶץ אֱדוֹם. וַיַּעַל אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֶל-הֹר הָהָר, עַל-פִּי יְהוָה--וַיָּמָת שָׁם: * וְאַהֲרֹן, בֶּן-שָׁלֹשׁ וְעֶשְׂרִים וּמְאַת שָׁנָה, בְּמֹתוֹ, בְּהֹר הָהָר
וַיִּשְׁמַע, הַכְּנַעֲנִי מֶלֶךְ עֲרָד, וְהוּא-יֹשֵׁב בַּנֶּגֶב, בְּאֶרֶץ כְּנָעַן--בְּבֹא, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. וַיִּסְעוּ, מֵהֹר הָהָר; וַיַּחֲנוּ, בְּצַלְמֹנָה. וַיִּסְעוּ, מִצַּלְמֹנָה; וַיַּחֲנוּ, בְּפוּנֹן. וַיִּסְעוּ, מִפּוּנֹן; וַיַּחֲנוּ, בְּאֹבֹת. וַיִּסְעוּ, מֵאֹבֹת; וַיַּחֲנוּ בְּעִיֵּי הָעֲבָרִים, בִּגְבוּל מוֹאָב. וַיִּסְעוּ, מֵעִיִּים; וַיַּחֲנוּ, בְּדִיבֹן גָּד. וַיִּסְעוּ, מִדִּיבֹן גָּד; וַיַּחֲנוּ, בְּעַלְמֹן דִּבְלָתָיְמָה. וַיִּסְעוּ, מֵעַלְמֹן דִּבְלָתָיְמָה; וַיַּחֲנוּ בְּהָרֵי הָעֲבָרִים, לִפְנֵי נְבוֹ. וַיִּסְעוּ, מֵהָרֵי הָעֲבָרִים; וַיַּחֲנוּ בְּעַרְבֹת מוֹאָב, עַל יַרְדֵּן יְרֵחוֹ. וַיַּחֲנוּ עַל-הַיַּרְדֵּן מִבֵּית הַיְשִׁמֹת, עַד אָבֵל הַשִּׁטִּים, בְּעַרְבֹת, מוֹאָב


They journeyed from Kehelathah and encamped in Mount Shepher. They journeyed from Mount Shepher and encamped in Haradah. They journeyed from Haradah and encamped in Makheloth. They journeyed from Makheloth and encamped in Tahath. They journeyed from Tahath and encamped in Terah. They journeyed from Terah and encamped in Mithkah. They journeyed from Mithkah and encamped in Hashmonah. They journeyed from Hashmonah and encamped in Moseroth. They journeyed from Moseroth and encamped in Benejaakan. They journeyed from Bene-jaakan and encamped in Hor-haggidgad. They journeyed from Hor-haggidgad and encamped in Jotbathah. They journeyed from Jotbathah and encamped in Abronah. They journeyed from Abronah and encamped in Ezion-geber. They journeyed from Ezion-geber and encamped in Kadesh. They journeyed from Kadesh and encamped in Mount Hor, at the edge of the land of Edom. Then Aaron the Kohen went up to Mount Hor at the word of Hashem and died there. Aaron was one hundred and twenty-three years old at his death on Mount Hor.
The Canaanite king of Arad heard — he was dwelling in the south of the land of Canaan — of the approach of the Children of Israel. They journeyed from Mount Hor and encamped in Zalmonah. They journeyed from Zalmonah and encamped in Punon. They journeyed from Punon and encamped in Oboth. They journeyed from Oboth and encamped in the ruins of the passes, at the border of Moab. They journeyed from the ruins and encamped in Dibon-gad. They journeyed from Dibon-gad and encamped in Almon-diblathaimah. They journeyed from Almon-diblathaimah and encamped in the mountains of the passes before Nebo. They journeyed from the mountains of the passes and encamped in the plains of Moab by the Jordan, at Jericho. They encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth until the plains of Shittim, in the plains of Moab.

Sunday, February 11, 2018

Kedumah 153 (24407) 152

אֵלֶּה מַסְעֵי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר יָצְאוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם--לְצִבְאֹתָם: וַיִּסְעוּ מֵרַעְמְסֵס בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן, בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן: מִמָּחֳרַת הַפֶּסַח, יָצְאוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל בְּיָד רָמָה--לְעֵינֵי, כָּל-מִצְרָיִם. וּמִצְרַיִם מְקַבְּרִים, אֵת אֲשֶׁר הִכָּה יְהוָה בָּהֶם--כָּל-בְּכוֹר; וּבֵאלֹהֵיהֶם, עָשָׂה יְהוָה שְׁפָטִים. וַיִּסְעוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, מֵרַעְמְסֵס; וַיַּחֲנוּ, בְּסֻכֹּת. וַיִּסְעוּ, מִסֻּכֹּת; וַיַּחֲנוּ בְאֵתָם, אֲשֶׁר בִּקְצֵה הַמִּדְבָּר. וַיִּסְעוּ, מֵאֵתָם, וַיָּשָׁב עַל-פִּי הַחִירֹת, אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי בַּעַל צְפוֹן; וַיַּחֲנוּ, לִפְנֵי מִגְדֹּל. וַיִּסְעוּ מִפְּנֵי הַחִירֹת, וַיַּעַבְרוּ בְתוֹךְ-הַיָּם הַמִּדְבָּרָה; וַיֵּלְכוּ דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים, בְּמִדְבַּר אֵתָם, וַיַּחֲנוּ, בְּמָרָה. וַיִּסְעוּ, מִמָּרָה, וַיָּבֹאוּ, אֵילִמָה; וּבְאֵילִם שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עֵינֹת מַיִם, וְשִׁבְעִים תְּמָרִים--וַיַּחֲנוּ-שָׁם. וַיִּסְעוּ, מֵאֵילִם; וַיַּחֲנוּ, עַל-יַם-סוּף. וַיִּסְעוּ, מִיַּם-סוּף; וַיַּחֲנוּ, בְּמִדְבַּר-סִין. וַיִּסְעוּ, מִמִּדְבַּר-סִין; וַיַּחֲנוּ, בְּדָפְקָה. וַיִּסְעוּ, מִדָּפְקָה; וַיַּחֲנוּ, בְּאָלוּשׁ. וַיִּסְעוּ, מֵאָלוּשׁ; וַיַּחֲנוּ, בְּקִבְרֹת הַתַּאֲוָה. וַיִּסְעוּ, מִקִּבְרֹת הַתַּאֲוָה; וַיַּחֲנוּ, בִּרְפִידִם, וְלֹא-הָיָה שָׁם מַיִם לָעָם, לִשְׁתּוֹת. וַיִּסְעוּ, מֵרְפִידִם; וַיַּחֲנוּ, בְּמִדְבַּר סִינָי. וַיִּסְעוּ, מִמִּדְבַּר סִינָי; וַיַּחֲנוּ, בְּמִדְבַּר פָּארָן. וַיִּסְעוּ, מֵמִדְבַּר פָּארָן; וַיַּחֲנוּ, בְּרִתְמָה. וַיִּסְעוּ, מֵרִתְמָה; וַיַּחֲנוּ, בְּרִמֹּן פָּרֶץ. וַיִּסְעוּ, מֵרִמֹּן פָּרֶץ; וַיַּחֲנוּ, בְּלִבְנָה. וַיִּסְעוּ, מִלִּבְנָה; וַיַּחֲנוּ, בְּרִסָּה. וַיִּסְעוּ, מֵרִסָּה; וַיַּחֲנוּ, בִּקְהֵלָתָה


These are the journeys of the Children of Israel, who went forth from the land of Egypt according to their legions. They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month — on the day after the pesach-offering — the Children of Israel went forth with an upraised hand, before the eyes of all Egypt. And the Egyptians were burying those whom Hashem had struck, every firstborn; and on their gods Hashem had inflicted punishments. The Children of Israel journeyed from Rameses and encamped in Succoth. They journeyed from Succoth and encamped in Etham, which is on the edge of the Wilderness. They journeyed from Etham and it turned back to Pi-Hahiroth, which is before Baal-zephon, and they encamped before Migdol. They journeyed from before Hahiroth and passed through the midst of the Sea toward the Wilderness; they went on a three-day trip in the Wilderness of Etham, and they encamped in Marah. They journeyed from Marah and arrived at Elim; in Elim were twelve springs of water and seventy date palms, and they encamped there. They journeyed from Elim and encamped by the Sea of Reeds. They journeyed from the Sea of Reeds and encamped in the Wilderness of Sin. They journeyed from the Wilderness of Sin and encamped in Dophkah. They journeyed from Dophkah and encamped in Alush. They journeyed from Alush and encamped in Kibroth Hattaavah. The journeyed from Kibroth Hattaavah and encamped in Rephidim, and there was no water there for the people to drink. They journeyed from Rephidim and they encamped in the Wilderness of Sinai. They journeyed from the Wilderness of Sinai and encamped in the Wilderness of Paran. They journeyed from the Wildermess of Paran and encamped in Rithmah. They journeyed from Rithmah and encamped in Rimmonperez. They journeyed from Rimmon-perez and encamped in Libnah. They journeyed from Libnah and encamped in Rissah. They journeyed from Rissah and encamped in Kehelathah.

Sunday, February 4, 2018

Kedumah 152 (24355) 180

כֹּה עָשׂוּ, אֲבֹתֵיכֶם, בְּשָׁלְחִי אֹתָם מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ, לִרְאוֹת אֶת-הָאָרֶץ. וַיַּעֲלוּ עַד-נַחַל אֶשְׁכּוֹל, וַיִּרְאוּ אֶת-הָאָרֶץ, וַיָּנִיאוּ, אֶת-לֵב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל--לְבִלְתִּי-בֹא, אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-נָתַן לָהֶם, יְהוָה. וַיִּחַר-אַף יְהוָה, בַּיּוֹם הַהוּא; וַיִּשָּׁבַע, לֵאמֹר. אִם-יִרְאוּ הָאֲנָשִׁים הָעֹלִים מִמִּצְרַיִם, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, אֵת הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב: כִּי לֹא-מִלְאוּ, אַחֲרָי. בִּלְתִּי כָּלֵב בֶּן-יְפֻנֶּה, הַקְּנִזִּי, וִיהוֹשֻׁעַ, בִּן-נוּן: כִּי מִלְאוּ, אַחֲרֵי יְהוָה. וַיֹּאמֶר בְּנֵי-גָד וּבְנֵי רְאוּבֵן, אֶל-מֹשֶׁה לֵאמֹר: עֲבָדֶיךָ יַעֲשׂוּ, כַּאֲשֶׁר אֲדֹנִי מְצַוֶּה. טַפֵּנוּ נָשֵׁינוּ, מִקְנֵנוּ וְכָל-בְּהֶמְתֵּנוּ--יִהְיוּ-שָׁם, בְּעָרֵי הַגִּלְעָד. וַעֲבָדֶיךָ יַעַבְרוּ כָּל-חֲלוּץ צָבָא, לִפְנֵי יְהוָה--לַמִּלְחָמָה: כַּאֲשֶׁר אֲדֹנִי, דֹּבֵר. וַיִּתֵּן לָהֶם מֹשֶׁה לִבְנֵי-גָד וְלִבְנֵי רְאוּבֵן וְלַחֲצִי שֵׁבֶט מְנַשֶּׁה בֶן-יוֹסֵף, אֶת-מַמְלֶכֶת סִיחֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי, וְאֶת-מַמְלֶכֶת, עוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן: הָאָרֶץ, לְעָרֶיהָ בִּגְבֻלֹת--עָרֵי הָאָרֶץ, סָבִיב. וַיִּבְנוּ בְנֵי-גָד, אֶת-דִּיבֹן וְאֶת-עֲטָרֹת, וְאֵת, עֲרֹעֵר. וְאֶת-עַטְרֹת שׁוֹפָן וְאֶת-יַעְזֵר, וְיָגְבְּהָה. וְאֶת-בֵּית נִמְרָה, וְאֶת-בֵּית הָרָן: עָרֵי מִבְצָר, וְגִדְרֹת צֹאן. וּבְנֵי רְאוּבֵן בָּנוּ, אֶת-חֶשְׁבּוֹן וְאֶת-אֶלְעָלֵא, וְאֵת, קִרְיָתָיִם. וְאֶת-נְבוֹ וְאֶת-בַּעַל מְעוֹן, מוּסַבֹּת שֵׁם--וְאֶת-שִׂבְמָה; וַיִּקְרְאוּ בְשֵׁמֹת, אֶת-שְׁמוֹת הֶעָרִים אֲשֶׁר בָּנוּ. וַיֵּלְכוּ בְּנֵי מָכִיר בֶּן-מְנַשֶּׁה, גִּלְעָדָה--וַיִּלְכְּדֻהָ; וַיּוֹרֶשׁ, אֶת-הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר-בָּהּ. וַיִּתֵּן מֹשֶׁה אֶת-הַגִּלְעָד, לְמָכִיר בֶּן-מְנַשֶּׁה; וַיֵּשֶׁב, בָּהּ. וְיָאִיר בֶּן-מְנַשֶּׁה הָלַךְ, וַיִּלְכֹּד אֶת-חַוֹּתֵיהֶם; וַיִּקְרָא אֶתְהֶן, חַוֹּת יָאִיר. וְנֹבַח הָלַךְ, וַיִּלְכֹּד אֶת-קְנָת וְאֶת-בְּנֹתֶיהָ; וַיִּקְרָא לָה נֹבַח, בִּשְׁמו


This is what your fathers did, when I sent them from Kadesh-barnea to see the Land. They went up to the valley of Eshcol and saw the Land and they dissuaded the heart of the Children of Israel, not to come to the Land that Hashem has given them. The wrath of Hashem burned on that day, and He swore saying: 'If these men who came up from Egypt — from the age of twenty years and above — will see the ground that I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob... for they have not followed Me fully, except for Caleb son of Jephunneh, the Kenizzite, and Joshua son of Nun, for they followed Hashem fully.' The children of Gad and the children of Reuben said to Moses, saying, "Your servants shall do as my lord commands. Our small children, our wives, our livestock, and all our animals will be there in the cities of the Gilead. And your servants shall cross over — every armed person of the legion — before Hashem, to do battle, as my lord speaks." So Moses gave to them — to the children of Gad, and the children of Reuben, and half the tribe of Manasseh son of Joseph — the kingdom of Sihon king of the Amorite, and the kingdom of Og king of the Bashan; the land with its cities in the boundaries, and the cities of the surrounding land. The children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, and Atroth-shophan, and Jazer, and Jogbehah, and Beth-nimrah, and Beth-haran — fortified cities and pens for the flock. The children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim, and Nebo and Baal-meon with altered names, and Sibmah; and they called [them] by [other] names [instead of] the names of the cities that they built. The children of Machir son of Manasseh went to Gilead and occupied it, and drove out the Amorite who were in it. Moses gave the Gilead to Machir son of Manasseh and he settled in it. Jair son of Manasseh went and occupied their villages, and called them Havvoth-jair. Nobah went and occupied Kenath and her suburbs, and called it Nobah, after his name.