בְּרֵאשִׁית, בָּרָא אֱלֹהִים, אֵת הַשָּׁמַיִם, וְאֵת הָאָרֶץ. וְהָאָרֶץ, הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ, וְחֹשֶׁךְ, עַל-פְּנֵי תְהוֹם; וְרוּחַ אֱלֹהִים, מְרַחֶפֶת עַל-פְּנֵי הַמָּיִם. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי אוֹר; וַיְהִי-אוֹר. וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת-הָאוֹר, כִּי-טוֹב; וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים, בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ. וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם, וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם אֶחָד. וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ, וְכָל-צְבָאָם, בְּיוֹם, עֲשׂוֹת יְהוָה אֱלֹהִים--אֶרֶץ וְשָׁמָיִם
וְכֹל שִׂיחַ הַשָּׂדֶה, טֶרֶם יִהְיֶה בָאָרֶץ, וְכָל-עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה, טֶרֶם יִצְמָח: כִּי לֹא הִמְטִיר יְהוָה אֱלֹהִים, עַל-הָאָרֶץ, וְאָדָם אַיִן, לַעֲבֹד אֶת-הָאֲדָמָה. וְאֵד, יַעֲלֶה מִן-הָאָרֶץ, וְהִשְׁקָה, אֶת-כָּל-פְּנֵי הָאֲדָמָה. וַיִּיצֶר יְהוָה אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם, עָפָר מִן-הָאֲדָמָה, וַיִּפַּח בְּאַפָּיו, נִשְׁמַת חַיִּים; וַיְהִי הָאָדָם, לְנֶפֶשׁ חַיָּה. וַיִּטַּע יְהוָה אֱלֹהִים, גַּן-בְּעֵדֶן--מִקֶּדֶם; וַיָּשֶׂם שָׁם, אֶת-הָאָדָם אֲשֶׁר יָצָר. וַיַּצְמַח יְהוָה אֱלֹהִים, מִן-הָאֲדָמָה, כָּל-עֵץ נֶחְמָד לְמַרְאֶה, וְטוֹב לְמַאֲכָל--וְעֵץ הַחַיִּים, בְּתוֹךְ הַגָּן, וְעֵץ, הַדַּעַת טוֹב וָרָע. וְנָהָר יֹצֵא מֵעֵדֶן, לְהַשְׁקוֹת אֶת-הַגָּן; וּמִשָּׁם, יִפָּרֵד, וְהָיָה, לְאַרְבָּעָה רָאשִׁים. שֵׁם הָאֶחָד, פִּישׁוֹן--הוּא הַסֹּבֵב, אֵת כָּל-אֶרֶץ הַחֲוִילָה, אֲשֶׁר-שָׁם, הַזָּהָב. וּזְהַב הָאָרֶץ הַהִוא, טוֹב; שָׁם הַבְּדֹלַח, וְאֶבֶן הַשֹּׁהַם. וְשֵׁם-הַנָּהָר הַשֵּׁנִי, גִּיחוֹן--הוּא הַסּוֹבֵב, אֵת כָּל-אֶרֶץ כּוּשׁ
In the beginnings of God's creating the heavens and the earth, the earth was astonishingly empty, and darkness upon the surface of the deep, and the Spirit of God hovered upon the surface of the waters. And God said: "Let there be light", and there was light. God saw that the light was good, and God separated between the light and the darkness. God called the light "Day," and the darkness he called "Night." And there was evening and there was morning, one day. Thus the heavens and the earth were finished, and all their array, on the day that Hashem God made earth and heaven.
Now all produce of the field were not yet on the earth, and all the herb of the field had not yet sprouted, for Hashem God had not sent rain upon the earth and there was no man to work the soil. A mist ascended from the earth and watered the whole surface of the soil. And Hashem God formed the man, dust from the ground, and He blew into his nostrils the soul of life; and man became a living being. Hashem God planted a garden in Eden, to the East, and placed there the man whom he had formed. And Hashem God caused to sprout from the ground every tree that was pleasing to the sight and good for eating; also the Tree of Life within the midst of the garden, and the Tree of Knowledge of Good and Bad. And a river issues forth from Eden to water the garden, and from there it is divided and becomes four heads. The name of the first is Pishon, the one that encircles the whole land of Havilah, were the gold is. The gold of that land is good, bedolach is there, and the shoham stone. The name of the second river is Gichon, the one that encircles the whole land of Cush.
Why the first paragraph is from E, not from P, and why we need it, and about tohu and vohu.
ReplyDeleteThe first paragraph is at least as old as this authentic, poetic, fragment of Yeremyahu:
ReplyDeleteI looked at the earth,
And here it was unformed and void,
And to the heavens,
And their light was gone.
Yeremyahu 4:23
The language of J is quite sophisticated (RE Friedman). The bold words are all four (two more in the next post) rivers and the four words (three to come in the next posts) that they relate to. In this portion, we see that the word נפש, nephesh, and the river פישון have related roots, through letter reordering. The beginning of a Mashal.
ReplyDelete